Traducción Jurada

"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Últimos posts   Bienvenido/a Guest    [Login]
 Asunto :Re: Revisión Traducción Jurada..
29-11-2009 09:58:03 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Revisión Traducción Jurada

Supongo que todo dependerá del traductor y lo que él considere.

Personalmente creo que una estimación de la mitad de tu tarifa sería justo.

 

 

 Asunto :Re: Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados..
29-11-2009 09:54:54 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados

La traducción jurada es un proceso para legalizar la documentación que el organismo en sí requiera. Un traductor jurado/juramentado se debe centrar en la traducción fiel del texto y considerar lo sellos que tiene el documento.
 Asunto :Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados..
28-11-2009 10:35:37 
Sara
Junior
Incorporado: 2009-11-28 15:32:57
Posts: 3
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados

Hola:

Me preguntaba si la labor de un traductor juramentado o  jurado es la de legalizar el documento o simplemente se encarga de traducirlo para más tarde legalizarlo.

 Asunto :Gestión de Calidad ISO..
28-11-2009 02:58:14 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Gestión de Calidad ISO

Estaría interesada en compartir opinión sobre la gestión de calidad ISO en el mundo de la traducción.

A mi me parece que en Espsña, más que pertenecer a una asociación de traductores convendría mejor tener la calidad ISO en la agencia de traducción que uno tenga ya que daría más credibilidad de profesionalidad a los profesionales españoles y al resto del mundo dado el reconocimiento que tiene.

Supongo que el problema es este caso para traductores autónomos es el precio.

 Asunto :Revisión Traducción Jurada..
28-11-2009 02:55:14 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Revisión Traducción Jurada

Me gustaría saber si a alguien se le ha dado el caso de tener que hacer una revisión de una traducción jurada en el aspecto de tener que cambiar o suprimir varias frases y tener que jurar la traducción después.

La verdad es que quiero saber cómo tarifar este trabajo siendo justa con mi cliente.

 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
14-10-2009 07:10:08 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Supongo que no. Tampoco los médicos pueden darse la baja ellos mismos por lo que supongo que en todas las profesiones será lo mismo.
 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
13-10-2009 03:58:56 
lsoler
Junior
Incorporado: 2009-10-08 10:19:57
Posts: 3
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Me refiero a traducir yo misma, traductora jurada, un título que he conseguido en Inglaterra y poner mi propio sello. Supongo que esto no será posible y que tendré que buscar otro traductor jurado que haga la traducción, pero sólo quería confirmarlo.

 Gracias

 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original..
09-10-2009 01:31:27 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Cotejo de traducción jurada y documento original

El sello y la firma va en la traducción. El original no hay que tocarlo para nada. De hecho a veces ni lo tienes, ya que el cliente te envía un escáner del original y lo que hay que enviar, por lo tanto, es la traducción firmada y sellada, con una certificación al final.
 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
08-10-2009 09:47:54 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Hola:

¿Te refieres a hacer la traducción encima del documento original?

 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
08-10-2009 06:46:53 
lsoler
Junior
Incorporado: 2009-10-08 10:19:57
Posts: 3
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Una pregunta, supongo que la respuesta será que no, pero ¿puede un traductor jurado hacer una traducción jurada de un documento sobre si mismo?

 Muchas gracias.

 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original..
08-10-2009 06:36:13 
lsoler
Junior
Incorporado: 2009-10-08 10:19:57
Posts: 3
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Cotejo de traducción jurada y documento original

Yo tengo otra cuestión. A la hora de sellar la traducción ¿se pone el sello tanto en original como traducción o tan solo en la traducción? Gracias

 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
05-10-2009 09:17:09 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Cada día más me doy cuenta de la gran competencia global en cuanto a trabajos de traducción y la dificultad de mantener a los clientes ofreciendo más a menos precio, pero el mundo es así...
 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
04-10-2009 09:10:47 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Para mi la profesión de traductor liberal es dura, sobre todo a la hora de conseguir clientes que vuelvan a contratar tus servicios. Supongo que ser traductor jurado te abre más puertas a la hora de ofrecer servicios profesionales de traducción y la combinación linguística que incluya el inglés tiene mucho ganado.
 Asunto :Re: Mejores asociaciones de traductores..
04-10-2009 09:07:24 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Mejores asociaciones de traductores

Las asociaciones de traducción pueden ser útiles a la hora de promocionar tu empresa de traducción y darle más prestigio o a la hora de resolver dudas como traductor.
 Asunto :Re: Apostilla..
04-10-2009 09:06:11 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

Dependiendo de los países implicados en el documento, la apostilla será necesaria o no. También sería conveniente hablarlo con el notario, en caso de que sea un contrato entre dos empresas, para saber si sería suficiente con la firma y sello del traductor jurado
 Asunto :Re: Foro Bolonia..
02-10-2009 09:21:39 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Yo creo que aún es pronto para poder saber con exactitud qué ocurrirá con todas las carreras universitarias que existían antes y cómo se adaptarán al nuevo sistema educativo europeo.
 Asunto :Re: Apostilla..
01-10-2009 09:19:31 
Jen
Veteran
Incorporado: 2009-07-16 13:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

La apostilla debe venir en el documento fimada por el funcionario público donde se haya emitido. Sirve para legalizar documentos extranjeros que son públicos
 Asunto :Re: Foro Bolonia..
01-10-2009 08:54:09 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Personalmente no te lo podría decir aunque sí se que en la carrera de enfermería de la promoición del 98 ya no hay clases en primer curso, sólo exámenes, además las asignaturas de primero son mucho más baratas. Este año comienza el nuevo ciclo aplicando los cambios de Bolonia y a ver qué pasa
 Asunto :Apostilla..
01-10-2009 08:50:09 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

Algunos documentos vienen con la apostilla de la Haya pero otros no, ¿Cómo se consigue o dónde se solicita? nos preguntan los clientes muy frecuentemente.
 Asunto :Foro Bolonia..
30-09-2009 09:54:43 
Jen
Veteran
Incorporado: 2009-07-16 13:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Me gustaría saber las consecuencias de Bolonia en la carrera de traducción así como en otras carreras.
Página # 


Powered by ccBoard