|
Foro de traducción jurada - JURADA.es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Revisión Traducción Jurada..
29-11-2009 09:58:03
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados..
29-11-2009 09:54:54
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Traductores jurados/traductores juramentados/intépretes jurados..
28-11-2009 10:35:37
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Gestión de Calidad ISO..
28-11-2009 02:58:14
|
|
|
|
|
Foro :
Asociaciones de traductores jurados
Tema :
Gestión de Calidad ISO
Estaría interesada en compartir opinión sobre la gestión de calidad ISO en el mundo de la traducción. A mi me parece que en Espsña, más que pertenecer a una asociación de traductores convendría mejor tener la calidad ISO en la agencia de traducción que uno tenga ya que daría más credibilidad de profesionalidad a los profesionales españoles y al resto del mundo dado el reconocimiento que tiene. Supongo que el problema es este caso para traductores autónomos es el precio. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Revisión Traducción Jurada..
28-11-2009 02:55:14
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
14-10-2009 07:10:08
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
13-10-2009 03:58:56
|
|
|
|
|
Foro :
El trabajo del traductor jurado
Tema :
El traductor y la profesión
Me refiero a traducir yo misma, traductora jurada, un título que he conseguido en Inglaterra y poner mi propio sello. Supongo que esto no será posible y que tendré que buscar otro traductor jurado que haga la traducción, pero sólo quería confirmarlo. Gracias |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original..
09-10-2009 01:31:27
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
08-10-2009 09:47:54
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
08-10-2009 06:46:53
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original..
08-10-2009 06:36:13
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
05-10-2009 09:17:09
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: El traductor y la profesión..
04-10-2009 09:10:47
|
|
|
|
|
Foro :
El trabajo del traductor jurado
Tema :
El traductor y la profesión
Para mi la profesión de traductor liberal es dura, sobre todo a la hora de conseguir clientes que vuelvan a contratar tus servicios. Supongo que ser traductor jurado te abre más puertas a la hora de ofrecer servicios profesionales de traducción y la combinación linguística que incluya el inglés tiene mucho ganado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Mejores asociaciones de traductores..
04-10-2009 09:07:24
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Apostilla..
04-10-2009 09:06:11
|
|
|
|
|
Foro :
Preparación del examen de intérprete jurado
Tema :
Apostilla
Dependiendo de los países implicados en el documento, la apostilla será necesaria o no. También sería conveniente hablarlo con el notario, en caso de que sea un contrato entre dos empresas, para saber si sería suficiente con la firma y sello del traductor jurado |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Foro Bolonia..
02-10-2009 09:21:39
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Apostilla..
01-10-2009 09:19:31
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Foro Bolonia..
01-10-2009 08:54:09
|
|
|
|
|
Foro :
Carrera de traducción e interpretación
Tema :
Foro Bolonia
Personalmente no te lo podría decir aunque sí se que en la carrera de enfermería de la promoición del 98 ya no hay clases en primer curso, sólo exámenes, además las asignaturas de primero son mucho más baratas. Este año comienza el nuevo ciclo aplicando los cambios de Bolonia y a ver qué pasa |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Apostilla..
01-10-2009 08:50:09
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Foro Bolonia..
30-09-2009 09:54:43
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Página # |
|
|