|
Foro de traducción jurada - JURADA.es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción..
16-07-2009 09:10:37
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online..
16-07-2009 09:08:50
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Copias extra de una traducción jurada..
16-07-2009 09:07:08
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Sellos y firmas en una traducción jurada..
16-07-2009 09:05:16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Licenciatura en Inglaterra..
16-07-2009 09:04:10
|
|
|
|
|
Foro :
Debate general de los traductores jurados
Tema :
Licenciatura en Inglaterra
Primeramente deberás cerciorarte de qué documentación tienes que traducir en el organismo donde te soliciten la traducción jurada. Luego tendrás que contactar con un traductor jurado y una vez tengas la traducción jurada en tu poder junto con la original tuya la llevas para que se coteje al organismo oficial donde te la hayan solicitado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados..
16-07-2009 03:35:09
|
|
|
|
|
Foro :
Herramientas de traducción
Tema :
Curso online sobre el uso de Trados
Existen manuales sobre Trados y versiones que se pueden descargar. Sin embargo el programa trados original viene con una licencia de uso y un manua para los clientes que compren el original, o por lo menos solía ser así hace unos años. Suelen ser caros pero es una herramienta esencial sobre todo para agencias de traducción y traductores con mucho volumen de trabajo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original..
16-07-2009 03:32:04
|
|
|
|
|
Foro :
El trabajo del traductor jurado
Tema :
Cotejo de traducción jurada y documento original
Pues te diré que habría que comprobar tanto lo que ha enviado el cliente como la traducción del traductor. Lo lógico es que el traductor jurado compruebe que tanto el documento original como su traducción coicidan y así lo expresa en la certificación final. Nunca hay que olvidar que algunos documentos tienen sellos y firmas por la parte de atrás que a veces quedan olvidados y de ahí los posibles problemas de si coincide o no. Otros documentos llevan dos idiomas y el traductor jurado únicamente es responsable de la combinación lingüística de su competencia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Diccionarios inglés español inglés..
16-07-2009 03:27:45
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online..
16-07-2009 03:25:12
|
|
|
|
|
Foro :
Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema :
Validez de la traducción jurada online
Una traducción jurada online simplemente sirve como prueba de que la traducción está hecha. La validez oficial de una traduccion jurada está en el formato papel, donde vienen los sellos pertienentes y la firma del traductor jurado. En cuanto al envío del documento a traducir, la mayoría de los traductores jurados lo aceptan como válido y a partir del documento escaneado hacen el original jurado que más tarde te envían a tu dirección postal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Material de preparación del exámen de intérprete jurado..
15-07-2009 09:24:20
|
|
|
|
|
Foro :
Preparación del examen de intérprete jurado
Tema :
Material de preparación del exámen de intérprete jurado
Que yo sepa hay algunos traductores jurados veteranos que ofrecen en sus webs material de preparación para el examen de intérprete jurado y varios ejemplos de exámenes de años anteriores. En estas webs te dan enlaces a otras páginas donde encontrarás material para traducir o leer. En cuanto a las muestras de exámenes de intérprete jurado te servirán para tener una idea de los mismos pero nunca te va a caer el mismo examen, además del escaso tiempo que te dan en las pruebas... Algunas empresas ofrecen cursos intensivos tanto presenciales como semipresenciales con material de preparación, pero eso sí, preparaos para rascaros el bolsillo y buena suerte en esos difíciles exámenes |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Rechazo de trabajos de traducción jurada..
15-07-2009 09:17:16
|
|
|
|
|
Foro :
El trabajo del traductor jurado
Tema :
Rechazo de trabajos de traducción jurada
Efectivamente, cada traductor decide por sí mismo, si es trabajador autónomo. También comentar que las traducciones inversar suelen ser más costosas económicamente si el traductor es nativo español, ya que la dificultad del idioma está ahí teniendo en cuenta el aspecto legal de las mismas |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Traducción jurada portugués de Brasil..
15-07-2009 09:15:18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado..
14-07-2009 09:19:55
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Legalización de documentos en la Embajada..
14-07-2009 09:13:36
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Créditos para ser traductor jurado..
14-07-2009 09:12:25
|
|
|
|
|
Foro :
Carrera de traducción e interpretación
Tema :
Créditos para ser traductor jurado
Pues según viene en las convocatorias publicadas por el MAE: Artículo 5 referente a la exención de examen por licenciatura en traducción e interpretación: "Las personas que se encuentren en posesión del título español de Licenciado en Traducción e Interpretación, o de un título extranjero que haya sido homologado a éste, y reúnan los demás requisitos señalados en el artículo 1, apartados a) y c), de la presente Orden, podrán solicitar de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores el nombramiento de Intérprete Jurado, sin necesidad de realizar los exámenes previstos en el articulo anterior, acreditando, mediante la correspondiente certificación académica, que han superado las asignaturas de dicha Licenciatura que, conforme a los planes de estudio de las correspondientes Facultades, otorguen a los licenciados una preparación específica en traducción jurídica y económica e interpretación oral en la lengua o lenguas para las que se solicite el nombramiento" Este párrafo lo podrás encontrar en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores de España |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Copia del documento original junto con la traducción jurada..
14-07-2009 09:09:06
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Interprete jurado en el territorio nacional..
14-07-2009 09:07:19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: Diccionarios inglés español inglés..
14-07-2009 09:05:10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :Re: En qué consiste el examen de intérprete jurado..
13-07-2009 02:49:01
|
|
|
|
|
Foro :
Preparación del examen de intérprete jurado
Tema :
En qué consiste el examen de intérprete jurado
En la páginas del MAE encontrarás la convocatoria donde vienen los detalles de los exámenes, dónde viene lo siguiente: "1. Los exámenes de Intérprete Jurado constarán de cuatro pruebas, todas ellas de carácter eliminatorio: 1) La primera prueba consistirá en la traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter periodístico o literario. 2) La segunda prueba consistirá en una traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de carácter periodístico o literario. 3) La tercera prueba consistirá en una traducción al castellano, con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico. 4) En la cuarta prueba el candidato deberá acreditar a satisfacción del Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua de que se trate. Al efecto, el candidato deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado por el Tribunal y comentarlo respondiendo a las preguntas que sobre el mismo le sean formuladas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunto :En qué consiste el examen de intérprete jurado..
13-07-2009 02:35:39
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Página # |
|
|