Traducción Jurada

"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Últimos posts   Bienvenido/a Guest    [Login]
 Asunto :Documentos que requieren una traducción jurada..
13-08-2009 02:40:39 
Andrés
Junior
Incorporado: 2009-07-08 13:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Documentos que requieren una traducción jurada

¿Qué tipo de documentos requieren una traducción jurada? Además de certificados oficiales y contratos, ¿puede un simple email, un fax o una carta necesistar una traducción jurada?
 Asunto :Re: Rechazo de trabajos de traducción jurada..
12-08-2009 03:37:06 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Rechazo de trabajos de traducción jurada

Lo lógico,  como profesional, es aceptar el encargo siempre y cuando veas que puedes sacar la traducción adelante en el plazo establecido. Otra cosa es hacer una traducción sabiendo que el resultado va a ser defectuoso y arriesgar tu reputación como traductor.

En cuanto a los documentos legales, hay que asegurarse, antes de aceptar el trabajo de traducción, que están debidamente legalizados

 Asunto :Re: Mejores asociaciones de traductores..
12-08-2009 03:34:52 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Mejores asociaciones de traductores

Para mi las asociaciones de traductores son como estar asociado a algún partido político, te mandan información de vez en cuando y si tienes dudas los tienes ahí para ayudarte. No creo, por lo contrario, que te ayuden a encontrar trabajo como traductor aunque te darán algunas pautas para ayudarte
 Asunto :Re: Traducción de título universitario..
12-08-2009 03:32:57 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Traducción de título universitario

Pues yo creo que dependiendo de los créditos sería bacherlo´s degree para diplomado o licenciado dependiendo de la carrera y númer de créditos o master´s degree si es licenciatura superior, de cinco años o doctorado incluidos.

La verdad es que depende del país y de la carrera en sí.

 Asunto :Re: Carrea de traducción e interpretación y Bolonia..
11-08-2009 11:36:03 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Carrea de traducción e interpretación y Bolonia

Estamos todos a la espera, sobre todo aquellos con el tema de ser traductores jurados en mente.
 Asunto :Re: Copia del documento original junto con la traducción jurada..
11-08-2009 11:35:00 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Copia del documento original junto con la traducción jurada

Gracias. Supongo que también dependerá del documento y de las páginas que contenga tanto para imprimirlo como para enviarlo después por correo certificado.
 Asunto :Re: El traductor y la profesión..
11-08-2009 11:33:31 
Maria30
Veteran
Incorporado: 2009-07-05 13:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

 


Sí, Enrique, totalmente de acuerdo.

 

De todas formas la figura del traductor jurado es típica española, por lo que no podemos olviar otros posibles tipo de traductor en otros países.

 

 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados..
11-08-2009 11:24:11 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Existen mucho cursos de Trados online a distancia y semipresenciales, sobre todo en ciudades como Madrid y Barcelona. Suelen rondar los 300 euros. Si echáis un vistazo por internet los veréis.

Tal y como comentaban anteriormente el curso de Trados es una buena inversión para cualquier traductor que se precie.

 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado..
11-08-2009 11:21:13 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Sí, Enrique tiene razón, yo también he visitado esa web y he encontrado exámenes de años pasados y como  referencia pueden servir.
 Asunto :Re: Traducción de título universitario..
11-08-2009 11:19:45 
Eloy
Veteran
Incorporado: 2009-07-10 13:22:28
Posts: 45
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Traducción de título universitario

Personalmente y a modo de que la traducción valga para todo el mundo yo traduciría 3/4/5-year degree para quedar claro los años de estudio y los créditos también los mencionaría. La traducción de diplomado o de licenciado puede variar según el país y por ello creo que la mejor manera sería esta.
 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados..
01-08-2009 10:59:43 
rachelb
Junior
Incorporado: 2009-04-19 13:21:31
Posts: 6
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Totalmente de acuerdo, incluso con un profesor de informática al tu lado es difícil, imagínate lo que será aprender por uno mismo...
 Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online..
01-08-2009 10:58:39 
rachelb
Junior
Incorporado: 2009-04-19 13:21:31
Posts: 6
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Validez de la traducción jurada online

Entonces también sería válida una traducción jurada por fax?
 Asunto :Re: Diccionarios inglés español inglés..
31-07-2009 10:45:12 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Diccionarios inglés español inglés

Personalmente me gustan los diccionarios online como por ejemplo wordreference pues tienes un foro disponible para consultar y todas las entradas vienen dentro de un contexto, por lo que te puede ayudar enormemente.

En cuanto a diccionarios especializados estoy de acuerdo con los que menciona Eloy.

 Asunto :Re: Legalización de documentos de Brasil..
31-07-2009 10:36:15 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Legalización de documentos de Brasil

Tú cliente debería remitir su certificado de notas a la universidad de Brasil donde se haya emitido y que lo legalicen debidamente. Como traductora jurado simplemente tienes que traducirlo, no legalizarlo.

Los documentos de Brasil traen, por regla general, varios sellos oficiales.

 Asunto :Re: Carrera de traducción e interpretación a distancia..
31-07-2009 10:34:23 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Carrera de traducción e interpretación a distancia

Yo tengo entendido que la carrera de traducción e interpretación se puede hacer semipresencial pero no a distancia completamente, o por lo menos en España. En el extranjero sí que se puede. La UNED aún no ofrece esta posibilidad.
 Asunto :Re: Traducciones juradas económicas..
27-07-2009 03:07:01 
Jen
Veteran
Incorporado: 2009-07-16 13:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducciones juradas económicas

Desde mi punto de vista las traducciones juradas casi nunca pueden ser económicas debido a la gran responsabilidad del traductor, al difícil trabajo de traducción y  a veces a limitado tiempo para realizar dicha traducción.

El servicio de traducción jurada tiene un precio que además puede encontrarse en las tarifas oficiales recomendadas para que la gente se de cuenta de que los traductores siguen un protocolo.

En internet se pueden encontrar variedad de precios y servicios pero la traducción jurada no es un servicio económico que se diga.

 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados..
27-07-2009 02:54:44 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Además de Trados también existen otras herramientas de traducción como Wordfast que te pueden servir de igual forma y creo yo que es más sencillo.

Para mi cualquier programa informático requiere la presencia de un instructor que te guíe por el mismo

 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado..
27-07-2009 02:51:31 
Enrique
Junior
Incorporado: 2009-07-07 13:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Pues hay una página ndelt donde encontrar ejemplos antiguos y así poder tener, al menos, una idea de lo que uno puede esperar
 Asunto :Re: Asociaciones de traducción internacionales..
26-07-2009 11:25:56 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Asociaciones de traducción internacionales

Eso sí, María, tienes toda la razón. También en los foros de traducción te resuelven muchas dudas y puedes expresarte pero si estamos hablando de problemas que te encuentras en tu carrera profesional y cómo resolverlos no hay nada más conveniente que asociarte con otros traductores y, por su puesto, tener el respaldo de un abogado y un contable, pero estos servicios ya se incluyen en algunas asociaciones.
 Asunto :Re: Traductores jurados de portugués..
26-07-2009 11:23:45 
Naiara
Senior
Incorporado: 2009-07-07 13:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traductores jurados de portugués

Yo creo que más que escasear tienen poca disponibilidad debido a la gran demanda de las traducciones de portugués en un país como España
Página # 


Powered by ccBoard