"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Mejores asociaciones de traductores.. 04-10-2009 09:07:24 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Mejores asociaciones de traductores

Las asociaciones de traducción pueden ser útiles a la hora de promocionar tu empresa de traducción y darle más prestigio o a la hora de resolver dudas como traductor.
 Asunto :Re: Apostilla.. 04-10-2009 09:06:11 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

Dependiendo de los países implicados en el documento, la apostilla será necesaria o no. También sería conveniente hablarlo con el notario, en caso de que sea un contrato entre dos empresas, para saber si sería suficiente con la firma y sello del traductor jurado
 Asunto :Re: Foro Bolonia.. 02-10-2009 09:21:39 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Yo creo que aún es pronto para poder saber con exactitud qué ocurrirá con todas las carreras universitarias que existían antes y cómo se adaptarán al nuevo sistema educativo europeo.
 Asunto :Re: Apostilla.. 01-10-2009 09:19:31 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

La apostilla debe venir en el documento fimada por el funcionario público donde se haya emitido. Sirve para legalizar documentos extranjeros que son públicos
 Asunto :Re: Foro Bolonia.. 01-10-2009 08:54:09 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Personalmente no te lo podría decir aunque sí se que en la carrera de enfermería de la promoición del 98 ya no hay clases en primer curso, sólo exámenes, además las asignaturas de primero son mucho más baratas. Este año comienza el nuevo ciclo aplicando los cambios de Bolonia y a ver qué pasa
 Asunto :Apostilla.. 01-10-2009 08:50:09 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Apostilla

Algunos documentos vienen con la apostilla de la Haya pero otros no, ¿Cómo se consigue o dónde se solicita? nos preguntan los clientes muy frecuentemente.
 Asunto :Foro Bolonia.. 30-09-2009 09:54:43 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Foro Bolonia

Me gustaría saber las consecuencias de Bolonia en la carrera de traducción así como en otras carreras.
 Asunto :Re: exámen intérprete jurado.. 29-09-2009 16:33:57 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : exámen intérprete jurado

En la página de MAE  encontrarás todos los detalles de cuándo es el examen y el lugar exacto dependiendo del idioma que hayas solicitado. También aparecerán las listas de admitido, excluidos, etc.

En la misma página hay un teléfono donde puedes informarte también, pero suele salir por internet toda la información. Estate atenta.

 Asunto :Re: Traducciones puente de portugués a inglés.. 29-09-2009 16:23:38 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducciones puente de portugués a inglés

Lo más rentable es encontrar un traductor jurados de varios idiomas, cosa que no abunda mucho por desgracia. Si no las consecuencias son el tener que pagar a dos traductores.
 Asunto :Re: Pago de una traducción jurada.. 29-09-2009 16:22:04 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Pago de una traducción jurada

Para traducciones juradas se estila mucho el pago al recibir la traducción por mensajería. También paypal para el pago de traducciones internacionales
 Asunto :Re: Caducidad de una traducción jurada.. 29-09-2009 16:20:53 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Caducidad de una traducción jurada

Pues yo nunca he oido que una traducción jurada tenga caducidad. A ver qué dicen los expertos sobre el tema
 Asunto :Re: Caducidad de una traducción jurada.. 28-09-2009 09:11:57 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Caducidad de una traducción jurada

Sí, habrá certificados que durarán tres meses y la traducción irá supeditada a esa caducidad, pero si se trata de un certificado de nacimiento supongo que la traducción jurada será válida para siempre, no?
 Asunto :Re: Caducidad de una traducción jurada.. 28-09-2009 09:10:43 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Caducidad de una traducción jurada

Supongo que caducará sin el documento original caduca también.
 Asunto :Caducidad de una traducción jurada.. 27-09-2009 09:52:53 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Caducidad de una traducción jurada

¿Alquien sabría si una traducción jurada puede caducar?
 Asunto :Re: Documentos que requieren una traducción jurada.. 27-09-2009 08:54:25 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Documentos que requieren una traducción jurada

Partidas de nacimiento, certificados de defunción, escrituras, contratos, certificado de penales, actas, certificado de matrimonio, certificaciones académicas son algunos ejemplos de traducciones juradas
 Asunto :Re: Traductores jurados de portugués.. 27-09-2009 08:52:34 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traductores jurados de portugués

Pues si piensas que hay pocos traductores de portugués que sean jurados comienza a buscar un traductor jurado de rumano y verás
 Asunto :Re: Traducción jurada por internet o fax.. 27-09-2009 08:51:30 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducción jurada por internet o fax

La traducción jurada por internet o fax es prueba de que la verdadera está en camino, pero no tiene validez legal. Si se trata de demostrar únicamente que ha sido llevada a cabo y no la pide un notario o un organismo público podría valer(por ejemplo un acuerdo entre dos empresas).
 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 26-09-2009 10:04:18 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Hay que tener en cuenta las nuevas versiones y el update que hay que aplicar cada cierto tiempo para estar a la última en Trados o cualquier otro programa de traducción.
 Asunto :Re: Asociaciones de traducción internacionales.. 26-09-2009 10:03:11 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Asociaciones de traducción internacionales

Yo creo que el estar asocial sirve más para resolver dudas que para conseguir trabajo. O también a la hora de reclamar algún tipo de derecho estas asociaciones pueden ser de utilidad
 Asunto :Re: Idiomas traductor jurado.. 26-09-2009 10:01:54 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Idiomas traductor jurado

Sí, ya veo. Es que me  ha extrañado no ver traductores jurados de euskera, ¿alguna razón especial?
Página # 


Powered by ccBoard