"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción.. 17-07-2009 11:34:49 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Salidas profesionales de la carrera de Traducción

Y además, algo a tener en cuenta, es el trabajo de corrector de textos
 Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción.. 17-07-2009 11:33:45 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Salidas profesionales de la carrera de Traducción

Pues la carrera de traducción e interpretación te permite doble profesión, traductor e intérprete.

Puedes ejercer de intérprete en comisarías de policía, juzgados, gabinetes de abogados, empresas turísticas y de relaciones internacionales.

En cuanto a la traducción, existen revistas, periódicos, editoriales que continuamente necesitan traductores

 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 17-07-2009 04:44:37 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Yo estoy de acuerdo en que cualquier programa informático debe aprenderse de forma presencial y el programa Trados aún más, si va a ser una de tus herramientas de trabajo. Aquellos que saben cómo manejarlo afirman que es sencillo pero el hecho de aprender conlleva la ayuda de alguien que sepa manejarlo y experiencia.

 

 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado.. 17-07-2009 04:42:38 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Supongo que la manera de conseguir ejemplos de exámenes es apuntándote a algún curso de preparación donde, seguramente, tengas exámenes de otros años y te sirvan de referencia. En internet puedes encontrar algunos ejemplos aunque, en general, tendrás que pasar un buen rato buscando
 Asunto :Re: Rechazo de trabajos de traducción jurada.. 17-07-2009 04:40:52 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Rechazo de trabajos de traducción jurada

Supongo que el trabajo de traductor es como el de los abogados, tomas o no el caso según lo veas
 Asunto :Re: Créditos para ser traductor jurado.. 17-07-2009 04:39:56 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Créditos para ser traductor jurado

Dependiendo de la universidad donde estudies la carrera de traducción e interpretación tendrás o no la posibilidad de estudiar los créditos necesarios para ser traductor jurado.

De todas formas, tengo entendido, aunque no se si será cierto, que con el acuerdo de Bolonia quizá no sea posible estudiar esos créditos extra y seguramente el único método para obtener el título de traductor jurado sea a través del examen anual que se convoca en Madrid

 Asunto :Re: Sellos y firmas en una traducción jurada.. 16-07-2009 09:22:04 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Sellos y firmas en una traducción jurada

Depende del tipo de traducción que se trate. Tu documento original deberá estar debidamente legalizado por los organismos competentes que lo hayan expedido y la traducción jurada que tengas de ese documento llevará el sello del traductor jurado y una certificación al final del documento acreditando la veracidad y la fidelidad de la traducción
 Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción.. 16-07-2009 09:10:37 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Salidas profesionales de la carrera de Traducción

Si cuentas con el título de traductor jurado puedes presentarte a una pruebas para trabajar en la embajada. También un buen sitio para buscar trabajo es Bruselas.

Si eres traductor profesional, puedes dedicarte a traducir de forma freelance o incluso dar clases del idioma que sepas

 Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online.. 16-07-2009 09:08:50 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Validez de la traducción jurada online

Una traducción jurada online no tiene validez a efectos legales. Tiene que estar en formato papel debidamente legalizada.
 Asunto :Re: Copias extra de una traducción jurada.. 16-07-2009 09:07:08 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Copias extra de una traducción jurada

Las copias extras de una traducción jurada suelen costar entre el 50% y el 25% de lo que te haya costado la original, pero cada traductor pone sus precios. Aunque algunas personas piensen que no deberían cobrarse las copias pues simplemente con imprimirlas y poner una firma es suficiente, no es así, puesto que cada copia tiene validez legal y responsabilidad del traductor.
 Asunto :Re: Sellos y firmas en una traducción jurada.. 16-07-2009 09:05:16 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Sellos y firmas en una traducción jurada

Los sellos del documento original ya vienen de por sí, y los sellos y certificación de la traducción jurada te los podrá el traductor jurado en la traducción que te remita.
 Asunto :Re: Licenciatura en Inglaterra.. 16-07-2009 09:04:10 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Licenciatura en Inglaterra

Primeramente deberás cerciorarte de qué documentación tienes que traducir en el organismo donde te soliciten la traducción jurada. Luego tendrás que contactar con un traductor jurado y una vez tengas la traducción jurada en tu poder junto con la original tuya la llevas para que se coteje al organismo oficial donde te la hayan solicitado.
 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 16-07-2009 03:35:09 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Existen manuales sobre Trados y versiones que se pueden descargar. Sin embargo el programa trados original viene con una licencia de uso y un manua para los clientes que compren el original, o por lo menos solía ser así hace unos años.

Suelen ser caros pero es una herramienta esencial sobre todo para agencias de traducción y traductores con mucho volumen de trabajo.

 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original.. 16-07-2009 03:32:04 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Cotejo de traducción jurada y documento original

Pues te diré que habría que comprobar tanto lo que ha enviado el cliente como la traducción del traductor. Lo lógico es que el traductor jurado compruebe que tanto el documento original como su traducción coicidan y así lo expresa en la certificación final.

Nunca hay que olvidar que algunos documentos tienen sellos y firmas por la parte de atrás que a veces quedan olvidados y de ahí los posibles problemas de si coincide o no. 

Otros documentos llevan dos idiomas y el traductor jurado únicamente es responsable de la combinación lingüística de su competencia.

 Asunto :Re: Diccionarios inglés español inglés.. 16-07-2009 03:27:45 
Feliciano
Incorporado: 09-07-2009 11:09:53
Posts: 7
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Diccionarios inglés español inglés

El diccionario de términos y expresiones financieras de  Collins también es bastante aceptable.

Los glosarios de terminología legal y financiera son muy recomendables y se pueden descargar en internet

 Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online.. 16-07-2009 03:25:12 
Feliciano
Incorporado: 09-07-2009 11:09:53
Posts: 7
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Validez de la traducción jurada online

Una traducción jurada online simplemente sirve como prueba de que la traducción está hecha. La validez oficial de una traduccion jurada está en el formato papel, donde vienen los sellos pertienentes y la firma del traductor jurado.

En cuanto al envío del documento a traducir, la mayoría de los traductores jurados lo aceptan como válido y a partir del documento escaneado hacen el original jurado que más tarde te envían a tu dirección postal.

 Asunto :Re: Material de preparación del exámen de intérprete jurado.. 15-07-2009 09:24:20 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Material de preparación del exámen de intérprete jurado

Que yo sepa hay algunos traductores jurados veteranos que ofrecen en sus webs material de preparación para el examen de intérprete jurado y varios ejemplos de exámenes de años anteriores. En estas webs te dan enlaces a otras páginas donde encontrarás material para traducir o leer. En cuanto a las muestras de exámenes de intérprete jurado te servirán para tener una idea de los mismos pero nunca te va a caer el mismo examen, además del escaso tiempo que te dan en las pruebas...

Algunas empresas ofrecen cursos intensivos tanto presenciales como semipresenciales con material de preparación, pero eso sí, preparaos para rascaros el bolsillo y buena suerte en esos difíciles exámenes

 Asunto :Re: Rechazo de trabajos de traducción jurada.. 15-07-2009 09:17:16 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Rechazo de trabajos de traducción jurada

Efectivamente, cada traductor decide por sí mismo, si es trabajador autónomo. También comentar que las traducciones inversar suelen ser más costosas económicamente si el traductor es nativo español, ya que la dificultad del idioma está ahí teniendo en cuenta el aspecto legal de las mismas
 Asunto :Re: Traducción jurada portugués de Brasil.. 15-07-2009 09:15:18 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducción jurada portugués de Brasil

Por supuesto que sí, lo que ocurre es que,  a veces, los traductores ven que los documentos de Brasil no están debidamente legalizados y al hacérselo saber al cliente suelen surgir conflictos, ya que el hecho de enviar el documento a Brasil o de traducirlo sin estar legalizado causa mucho trastorno tanto al cliente como al traductor
 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado.. 14-07-2009 09:19:55 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Es muy difícil encontrar ejemplos online pues todo el proceso parece confidencial.

Lo más conveniente es prepararte por tu cuenta, leyendo páginas jurídicas y económicas y traduciendo todo lo que caiga en tus manos.

Página # 


Powered by ccBoard