"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Legalización de documentos de Brasil.. 31-07-2009 10:36:15 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Legalización de documentos de Brasil

Tú cliente debería remitir su certificado de notas a la universidad de Brasil donde se haya emitido y que lo legalicen debidamente. Como traductora jurado simplemente tienes que traducirlo, no legalizarlo.

Los documentos de Brasil traen, por regla general, varios sellos oficiales.

 Asunto :Re: Carrera de traducción e interpretación a distancia.. 31-07-2009 10:34:23 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Carrera de traducción e interpretación a distancia

Yo tengo entendido que la carrera de traducción e interpretación se puede hacer semipresencial pero no a distancia completamente, o por lo menos en España. En el extranjero sí que se puede. La UNED aún no ofrece esta posibilidad.
 Asunto :Re: Traducciones juradas económicas.. 27-07-2009 03:07:01 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducciones juradas económicas

Desde mi punto de vista las traducciones juradas casi nunca pueden ser económicas debido a la gran responsabilidad del traductor, al difícil trabajo de traducción y  a veces a limitado tiempo para realizar dicha traducción.

El servicio de traducción jurada tiene un precio que además puede encontrarse en las tarifas oficiales recomendadas para que la gente se de cuenta de que los traductores siguen un protocolo.

En internet se pueden encontrar variedad de precios y servicios pero la traducción jurada no es un servicio económico que se diga.

 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 27-07-2009 02:54:44 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Además de Trados también existen otras herramientas de traducción como Wordfast que te pueden servir de igual forma y creo yo que es más sencillo.

Para mi cualquier programa informático requiere la presencia de un instructor que te guíe por el mismo

 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado.. 27-07-2009 02:51:31 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Pues hay una página ndelt donde encontrar ejemplos antiguos y así poder tener, al menos, una idea de lo que uno puede esperar
 Asunto :Re: Asociaciones de traducción internacionales.. 26-07-2009 11:25:56 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Asociaciones de traducción internacionales

Eso sí, María, tienes toda la razón. También en los foros de traducción te resuelven muchas dudas y puedes expresarte pero si estamos hablando de problemas que te encuentras en tu carrera profesional y cómo resolverlos no hay nada más conveniente que asociarte con otros traductores y, por su puesto, tener el respaldo de un abogado y un contable, pero estos servicios ya se incluyen en algunas asociaciones.
 Asunto :Re: Traductores jurados de portugués.. 26-07-2009 11:23:45 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traductores jurados de portugués

Yo creo que más que escasear tienen poca disponibilidad debido a la gran demanda de las traducciones de portugués en un país como España
 Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción.. 26-07-2009 11:22:33 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Salidas profesionales de la carrera de Traducción

Crítico de textos si además de idiomas cuentas con profundas convicciones
 Asunto :Re: Traducciones puente de portugués a inglés.. 25-07-2009 09:46:05 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traducciones puente de portugués a inglés

Las traducciones puentes, es decir de un idioma extranjero a otro extranjero que no sea el español se pueden conseguir contactando con oficinas o agencias de traducción que son las que disponen de diferentes traductores jurados de los idiomas a traducir. En España el idioma español debe estar presente en las traducciones a no ser que uno sea traductor jurado de dos idiomas y lo pueda hacer directamente.
 Asunto :Re: Legalización de documentos en la Embajada.. 25-07-2009 09:44:06 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Legalización de documentos en la Embajada

 Las embajadas pueden legalizar documentos y autentificar fotocopias sin embargo, si estamos hablando de traducciones juradas tendréis que contratar los servicios de un traductor jurado para este fin.
 Asunto :Re: Asociaciones de traducción internacionales.. 25-07-2009 09:42:08 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Asociaciones de traducción internacionales

Sí, estoy de acuerdo que para encontrar trabajo como traductor o resolver posibles dudas es conveniente asociarse, sin embargo, para aquellos traductores con agencias de traducción yo recomendaría que contasen con un abogado y un contable, que son los que realmente resuelven dudas fiscales y legales.
 Asunto :Carrea de traducción e interpretación y Bolonia.. 21-07-2009 11:24:27 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Carrea de traducción e interpretación y Bolonia

¿Alquien sabe qué va a suceder con estos estudios y su unificación con los estudios Europeos?
 Asunto :Re: Créditos para ser traductor jurado.. 21-07-2009 11:23:00 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Créditos para ser traductor jurado

Sí, tal y como comentan los compañeros son las opciones para que te ortorguen el título de traductor jurado. Ahora bien, veremos qué sucede con el proceso de convergencia de Bolonia en cuanto a estudios de traducción e interpretación. Lo considero muy interesante, la verdad
 Asunto :Re: Interprete jurado en el territorio nacional.. 21-07-2009 11:20:05 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Interprete jurado en el territorio nacional

En cuanto a los traductores jurados tienen capacidad para traducir en todo el territorio nacional. Debo mencionar que en algún caso me he encontrado con una traductora jurada de francés que me decí que no estaba inscrita como tal en Madrid y que por lo tanto únicamente podría jurar documentos que se presentasen en Valencia, su ciudad.

Me pareció muy extraño, quizá haya varias opciones donde se inscriban los traductores dependiendo de la zona donde vivan, pero según la ley que se menciona más arriba, todos los traductores jurados tendría capacidad de traducir y que los documentos tuvieran la validez necesaria se presentasen donde se presentasen.

 Asunto :Re: Asociaciones de traducción internacionales.. 20-07-2009 02:14:29 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Asociaciones de traducción internacionales

Más que nada el asociarte puede ofrecerte la ventaja de credibilidad como traductor. También te ayudan a resolver dudas que pueden surgir en el campo de la traducción. 

La asociación ATA suele ser bastante conocida en Estados Unidos y APETI en España.

Existe una página web donde encontrarás muchas más (lexicool).

 Asunto :Traductores jurados de portugués.. 20-07-2009 02:05:55 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Traductores jurados de portugués

En mi opinión los traductores jurados de portugués escasean  y más si se trata de traducciones juradas donde aparece el portugués de Brasil. En las listas anuales de intérpretes jurados se puede apreciar la escasez de estos profesionales, ya sea por la dificultad de las pruebas o por las pocas posibilidades de estudiarlo en una carrera.

Además a veces te encuentras con traductores jurados de portugués que únicamente aceptan encargos si se trata del portugués de Portuga

 Asunto :Re: Responsabilidad legal del traductor jurado.. 19-07-2009 10:18:44 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Responsabilidad legal del traductor jurado

El traductor jurado se supone que es un profesional y sus traducciones son fieles y con carácter oficial. El único organismo que tiene la autoridad competente para revisarlas y rectificarlas, tengo entendido, es la oficina de interpretación de lenguas del ministerio de asuntos exteriores.
 Asunto :Re: Lugar de exámenes intérpretes jurados.. 19-07-2009 10:12:19 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Lugar de exámenes intérpretes jurados

Los exámenes suelen ser en el campus universitario y puede mirar en internet, cerca de la parada de metro donde te convoquen, alguna pensión u hotel. Madrid te ofrece múltiples posibilidades. Los traductores que yo conozco han pasado la noche estudiando en el autobús,  ya que el examen suele ser temprano y al ser de otras ciudades es la opción más viable
 Asunto :Re: Salidas profesionales de la carrera de Traducción.. 18-07-2009 06:23:27 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Salidas profesionales de la carrera de Traducción

En mi opinión, en cuanto a la revisión de textos, es más labor de un filólogo del idioma que se trate que de un traductor, aunque, por supuesto es posible y compatible y, de hecho se hace.

Creo que estudiar traducción e interpretación te abre muchas puertas al mundo laboral en cualquier país, y eso lo debe tener en cuenta cualquier traductor, es decir, estar dispuesto a viajar al extranjero y labrarse un futuro allí utilizando las herramientas lingüísticas que ha adquirido en los estudios

 Asunto :Re: El traductor y la profesión.. 18-07-2009 06:19:40 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

Para mi existen dos tipos principales de traductores; los traductores profesionales y traductores jurados profesionales. Ambos tienen la responsabilidad de traductir de forma precisa todos los documentos que acepten traducir. El cliente se debería sentir tranquilo confiando en que la labor del traductor tendrá los resultados esperados. Los traductores jurados además otorgan carácter legal al documento, con lo que la traducción debe ser fiel y exacta.
Página # 


Powered by ccBoard