"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Tiempo para una traducción jurada.. 15-08-2009 02:16:35 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Tiempo para una traducción jurada

Lo normal es un par de días y otros dos que tarda el envío por correo postal.

Lo mejor es pedir una copia digital de la traducción jurada para poder ir adelantando y utilizarla como prueba de que la traducción en formato papel viene de camino.

 Asunto :Re: Diferencia entre traducción directa y traducción inversa.. 14-08-2009 02:24:03 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Diferencia entre traducción directa y traducción inversa

Hay traductores jurados que aceptan traducciones directas e inversas sin problemas, aunque no todos y eso es cierto.

Estoy de acuerdo en que la razón sea el dominio del idioma. Date cuenta que una traducción jurada es un documento oficial y si contiene errores del traductor jurado la imagen del mismo cae empicada.

 Asunto :Re: Tiempo para una traducción jurada.. 14-08-2009 02:22:20 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Tiempo para una traducción jurada

Si, es cierto, aunque también se puede contratar un servicio de traducción jurada y tener la traducción en 24horas. El envío puede ser urgente o por mensajero y así tener la traducción en tus manos en un par de días.
 Asunto :Re: Diferencia entre traducción directa y traducción inversa.. 14-08-2009 02:07:07 
Jen
Incorporado: 16-07-2009 14:00:42
Posts: 30
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Diferencia entre traducción directa y traducción inversa

Pues la traducción directa de un documento es hacia el español o hacia tu idioma materno y la traducción inversa es la traducción que haces hacia un idioma extranjero.

Los traductores jurados suelen hacer traducciones directas más que inversas dado el hecho de que son españoles, en el caso que sea, y están más seguros de su propio idioma, evidentemente.

 Asunto :Re: Tiempo para una traducción jurada.. 14-08-2009 02:04:02 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Tiempo para una traducción jurada

Todo depende del traductor, la combinación de idiomas y la dificultad del texto, pero, por regla general la traducción jurada de 2 o 3 folios debería estar disponible en un par de días como mucho.
 Asunto :Diferencia entre traducción directa y traducción inversa.. 13-08-2009 02:45:12 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Diferencia entre traducción directa y traducción inversa

Algunos traductores jurados simplemente aceptan encargos de traducción directa y no inversa si se trata de una traducción jurada. Me gustararía saber la diferencia entre ambas y el porqué de la decisión de la mayoría de los traductores jurados
 Asunto :Tiempo para una traducción jurada.. 13-08-2009 02:42:24 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Tiempo para una traducción jurada

¿Cuánto tiempo suele tardar una traducción jurada de 2-3 folios por regla general?
 Asunto :Documentos que requieren una traducción jurada.. 13-08-2009 02:40:39 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Documentos que requieren una traducción jurada

¿Qué tipo de documentos requieren una traducción jurada? Además de certificados oficiales y contratos, ¿puede un simple email, un fax o una carta necesistar una traducción jurada?
 Asunto :Re: Rechazo de trabajos de traducción jurada.. 12-08-2009 03:37:06 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : Rechazo de trabajos de traducción jurada

Lo lógico,  como profesional, es aceptar el encargo siempre y cuando veas que puedes sacar la traducción adelante en el plazo establecido. Otra cosa es hacer una traducción sabiendo que el resultado va a ser defectuoso y arriesgar tu reputación como traductor.

En cuanto a los documentos legales, hay que asegurarse, antes de aceptar el trabajo de traducción, que están debidamente legalizados

 Asunto :Re: Mejores asociaciones de traductores.. 12-08-2009 03:34:52 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Asociaciones de traductores jurados
Tema : Mejores asociaciones de traductores

Para mi las asociaciones de traductores son como estar asociado a algún partido político, te mandan información de vez en cuando y si tienes dudas los tienes ahí para ayudarte. No creo, por lo contrario, que te ayuden a encontrar trabajo como traductor aunque te darán algunas pautas para ayudarte
 Asunto :Re: Traducción de título universitario.. 12-08-2009 03:32:57 
Enrique
Incorporado: 07-07-2009 14:20:38
Posts: 20
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Traducción de título universitario

Pues yo creo que dependiendo de los créditos sería bacherlo´s degree para diplomado o licenciado dependiendo de la carrera y númer de créditos o master´s degree si es licenciatura superior, de cinco años o doctorado incluidos.

La verdad es que depende del país y de la carrera en sí.

 Asunto :Re: Carrea de traducción e interpretación y Bolonia.. 11-08-2009 11:36:03 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Carrera de traducción e interpretación
Tema : Carrea de traducción e interpretación y Bolonia

Estamos todos a la espera, sobre todo aquellos con el tema de ser traductores jurados en mente.
 Asunto :Re: Copia del documento original junto con la traducción jurada.. 11-08-2009 11:35:00 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Copia del documento original junto con la traducción jurada

Gracias. Supongo que también dependerá del documento y de las páginas que contenga tanto para imprimirlo como para enviarlo después por correo certificado.
 Asunto :Re: El traductor y la profesión.. 11-08-2009 11:33:31 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
Foro : El trabajo del traductor jurado
Tema : El traductor y la profesión

 


Sí, Enrique, totalmente de acuerdo.

 

De todas formas la figura del traductor jurado es típica española, por lo que no podemos olviar otros posibles tipo de traductor en otros países.

 

 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 11-08-2009 11:24:11 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Existen mucho cursos de Trados online a distancia y semipresenciales, sobre todo en ciudades como Madrid y Barcelona. Suelen rondar los 300 euros. Si echáis un vistazo por internet los veréis.

Tal y como comentaban anteriormente el curso de Trados es una buena inversión para cualquier traductor que se precie.

 Asunto :Re: Ejemplos de exámenes de intérprete jurado.. 11-08-2009 11:21:13 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Ejemplos de exámenes de intérprete jurado

Sí, Enrique tiene razón, yo también he visitado esa web y he encontrado exámenes de años pasados y como  referencia pueden servir.
 Asunto :Re: Traducción de título universitario.. 11-08-2009 11:19:45 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización
Foro : Debate general de los traductores jurados
Tema : Traducción de título universitario

Personalmente y a modo de que la traducción valga para todo el mundo yo traduciría 3/4/5-year degree para quedar claro los años de estudio y los créditos también los mencionaría. La traducción de diplomado o de licenciado puede variar según el país y por ello creo que la mejor manera sería esta.
 Asunto :Re: Curso online sobre el uso de Trados.. 01-08-2009 10:59:43 
rachelb
Incorporado: 19-04-2009 14:21:31
Posts: 6
Localización
Foro : Herramientas de traducción
Tema : Curso online sobre el uso de Trados

Totalmente de acuerdo, incluso con un profesor de informática al tu lado es difícil, imagínate lo que será aprender por uno mismo...
 Asunto :Re: Validez de la traducción jurada online.. 01-08-2009 10:58:39 
rachelb
Incorporado: 19-04-2009 14:21:31
Posts: 6
Localización
Foro : Debate general de personas que han contratado servicios de traducción jurada
Tema : Validez de la traducción jurada online

Entonces también sería válida una traducción jurada por fax?
 Asunto :Re: Diccionarios inglés español inglés.. 31-07-2009 10:45:12 
Naiara
Incorporado: 07-07-2009 14:26:21
Posts: 21
Localización
Foro : Preparación del examen de intérprete jurado
Tema : Diccionarios inglés español inglés

Personalmente me gustan los diccionarios online como por ejemplo wordreference pues tienes un foro disponible para consultar y todas las entradas vienen dentro de un contexto, por lo que te puede ayudar enormemente.

En cuanto a diccionarios especializados estoy de acuerdo con los que menciona Eloy.

Página # 


Powered by ccBoard