"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es :: Debate general de los traductores jurados
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Pregunta Traducción Jurada.. 29-03-2011 03:30:06 
Eloy
Incorporado: 10-07-2009 14:22:28
Posts: 47
Localización

Lo más conveniente es limitarse a su labor como traductora jurada, no como el organismo que va a homologar el título. La idea de mencionar la situación del sistema educativo en otro país me parece acertada, pero intentar adaptar los créditos es excesivo.

También existe un cómputo internacional por porcentajes que quizá puediera aplicarse, por si le sirve de ayuda, pero me reitero, usted como traductor jurado limítese a traducir y el Ministerio se encargará de convalidar la traducción.

Estoy seguro de que su cliente conoce a alguien en su misma situación al que preguntar para ver qué traducción le han hecho anteriormente.

 Asunto :Pregunta Traducción Jurada.. 28-03-2011 05:41:06 
maluques
Incorporado: 28-03-2011 10:37:50
Posts: 1
Localización
Hola tod@s

Se trata de una traducción jurada para homologación de un título universitario alemán en España.

El Ministerio exige para las homologaciones la carga horaria de las asignaturas, en los originales no constan los Credit-Points de las asignaturas, sino las horas semanales por semestre.

Mi pregunta es si he de indicar (nota del traductor) alguna aclaración sobre ello, en vistas a que puedan realizar el cómputo de horas de cada asignatura.
El problema es que las semanas que tiene un semestre no son las mismas para todas las carreras, ni para todos los Bundesländer. Por lo que, se me hace difícil indicar una equivalencia entre créditos ECTS y  horas por semestre, no sé si me explico. ¿Tendría mi cliente que consultar esto en su universidad, para que yo lo pueda indicar en la traducción?

Yo creo que esto sería recomendable, o no?
 ¿Alguien me puede solucionar esta duda?

Muchas gracias y saludos
María Luque
Página #