"Servicio de traducción jurada profesional a precios competitivos"

Email: info@jurada.es

 Foro de traducción jurada - JURADA.es :: El trabajo del traductor jurado
Bienvenido/a Guest   
 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original.. 09-10-2009 01:31:27 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización
El sello y la firma va en la traducción. El original no hay que tocarlo para nada. De hecho a veces ni lo tienes, ya que el cliente te envía un escáner del original y lo que hay que enviar, por lo tanto, es la traducción firmada y sellada, con una certificación al final.
 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original.. 08-10-2009 06:36:13 
lsoler
Incorporado: 08-10-2009 11:19:57
Posts: 3
Localización

Yo tengo otra cuestión. A la hora de sellar la traducción ¿se pone el sello tanto en original como traducción o tan solo en la traducción? Gracias

 Asunto :Re: Cotejo de traducción jurada y documento original.. 16-07-2009 03:32:04 
Maria30
Incorporado: 05-07-2009 14:44:35
Posts: 44
Localización

Pues te diré que habría que comprobar tanto lo que ha enviado el cliente como la traducción del traductor. Lo lógico es que el traductor jurado compruebe que tanto el documento original como su traducción coicidan y así lo expresa en la certificación final.

Nunca hay que olvidar que algunos documentos tienen sellos y firmas por la parte de atrás que a veces quedan olvidados y de ahí los posibles problemas de si coincide o no. 

Otros documentos llevan dos idiomas y el traductor jurado únicamente es responsable de la combinación lingüística de su competencia.

 Asunto :Cotejo de traducción jurada y documento original.. 08-07-2009 09:53:47 
Andrés
Incorporado: 08-07-2009 14:50:06
Posts: 18
Localización

Si se cotejase la traducción jurada con el documento original y no coincidiesen,  ¿quién sería responsable?

¿Es necesario enviar, junto con la traducción jurada, una copia del documento original donde nos lo soliciten?

Página #